"
Сәулет және құрылыс саласына ұсынылатын түзетулер:
2) кейбір сөз тіркестерінің орындары ауыстырылып берілген. Олардың кейбіреулері бірдей нұсқада берілсе, кейбіреулерінің аудармалары әртүрлі алынған. Мәселен, осы салада «бетон вибрированный", химия саласында "вибрированный Толығырақ ...бетон", олар "дірілмен нығыздалған бетон" - "дірілдетілген бетон" деп бірізді аударылмаған. Осы салада "слой гравийный" - "гравийный слой", "қиыршықтасты қабат" - "қиыршықтас қабат", "гравийный грунт" - "грунт гравийный" (көлік және қатынас жолдары саласында), екеуінің аудармасы бірдей - "қиыршықтасты топырақ", "бетон высокопрочный" - "высокопрочный бетон" (химия саласында), "беріктігі жоғары бетон" - "аса берік бетон» және т.с.с. Сөз тіркесі сөздерінің орындары ауыстырылып қолданылғанмен, олардың мәнмәтіні өзгермейді. Сол себепті келтірілген тәсілмен жасалған терминдерге шолу жасап, олардың біреуін ғана қалдырып, аудармаларын түзеткен дұрыс.
Ерболат Ғалымжанұлы Асылбеков, termincom.kz, Ai-kerim Qojahmet
  • termincom.kz 3 жыл бұрын

    Құрметті Айгүл Махамбетова, ұсыныстарыңыз ескерілетін болады.

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.

Барлық пайдаланушылар

Ескерту! Хабарлама қалдыру үшін сайтқа кіру керек.